문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 동로마 제국/정체성 (문단 편집) === 동로마인들의 인식 === [[동로마 제국]] 치하의 사람들은 자신들을 '''[[로마인]]'''(Ρωμαίοι, 로메이)[* [[고대 그리스어|고전]] 식으로는 발음이 '로마이오이'이고 [[코이네 그리스어|코이네]] 식으로는 '로메위'였지만 중세 그리스어 때는 'ai'를 '에'로 읽고, 'oi'를 '이'로 읽는 발음변화가 정착되어 오늘날에 이르고 있다.]으로, 자신들의 나라를 '''로마 제국'''이라고 불렀다. 심지어 그들이 쓰던 중세 그리스어도 '''[[로마어]]'''(Ρωμαϊκά, 로마이카)라고 불렀다. 고대 로마 제국 시대의 정부와 국가 체제가 단절 없이 그대로 이어졌기 때문에 당대 동로마 사람들의 인식은 그대로 로마 제국이었다. "그리스를 중심으로 재편" 되었다는 이야기가 있지만, 비잔티움은 그리스 속주[* 좁게는 헬라스(=아카이아), 넓게는 헬라스+마케도니아(+에피루스(노바와 베투스))]가 아니라 트라키아 속주에 속하는 소도시였고, 의도적으로 재편된 바 없으며, 그리스 문화나 그리스인이 어느 날 갑자기 제국에 들어온 게 아니라 이미 공화정 말기 때 군사적으로 정복당해 편입되면서 로마 제국에 하나로 융해된 것이다. 그리스어는 공화정 로마 당시부터 남이탈리아와 시칠리아, 서지중해 연안의 대 그리스 폴리스 문명들을 세력권 내로 편입하면서 서방의 공용어로서 먼저 쓰이기 시작했고 포에니 전쟁 후에는 로마 상류층 중에 그리스어를 모르는 사람이 손에 꼽을 정도로 로마 본국에서도 그리스어가 많이 보급되었다. 오히려 그리스어를 할줄 몰랐던 초대 원수 아우구스투스가 특이한 경우였고 이후 로마 황제들도 무인시대 전까지는 기본으로 그리스어를 구사했다. 로마의 신흥 졸부 집안이라면 그리스어도 자식에게 네이티브로 익히게 하려고 시중드는 하녀에 유모까지 죄다 그리스 노예로 도배하는 경우도 있었으니 말 다한거다. 그리고 동방에서는 로마가 개입하기 전부터 이미 그리스 디아스포라로 인해 동방 전체의 다민족 공용어였다. 신약성경이 그리스어로 저술되었다는 점, 그리스어로 '물고기' 를 뜻하는 단어인 '이크티스(ἰχθύς)' 를 예수 그리스도를 의미하는 암호로 사용했다는 점, 그리스어로 '그리스도' 를 가리키는 '흐리스토스(Χριστος)' 의 첫 번째 글자 [[Χ]]와 두 번째 글자 [[ρ]]를 조합한 '카이-로(Chi-Rho)' 를 예수 그리스도를 뜻하는 모노그램으로 썼다는 점에서 알 수 있듯이 고대 로마 시대의 초기 기독교를 구성하던 중심 언어 역시 라틴어가 아닌 그리스어였다. [[밀라노 칙령]] 역시 제국의 서방과 동방 모두에 대한 적용의 일환으로 라틴어와 그리스어 두 언어로 공포되었다.[* 그리스어로 '예수 그리스도, 하느님의 아들, 구세주'를 의미하는 'ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ ΘΕΟΥ ΥΙΟΣ ΣΩΤΗΡ' 의 각 단어의 첫 번째 알파벳을 조합하면 'ΙΧΘΥΣ'가 되는데, 이는 그리스어로 '물고기'를 뜻한다. '이크티스(ἰχθύς)' 를 중세~현대 발음으로 읽으면, x 즉 로마자로 옮긴 ch는 ㅋ과 ㅎ가 섞인 음가에서 ㅎ이 강해서 ㅎ로 표기하고 θ는 ㅅ가 되어 '이흐시스'이지만, 기독교 관련 용어는 기독교 형성기에 용어들이 정립될 때 쓰인 코이네 발음으로 읽는다. 코이네 발음으로 읽을 때의 x(ch)는 ㅋ과 ㅎ 중 ㅋ 음가가 더 강하다. 크리스마스를 X-mas로도 쓰는 이유가 여기에 있다.] 이쯤 되면 고대 로마인들은 동방에서 말이 안통한다 싶으면 그리스어부터 하고 봤고 현지 이민족 시민권자들도 라틴어는 모를지언정 그리스어는 반드시 구사했기 때문에, '''동방에서 아람어나 페르시아어 안쓰고 그리스어 쓰는 자체가 곧 로마제국인이라는 증거'''였다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기